然如此,却还明确让自己有空去看看,那肯定有蹊跷了。
当即二话不说,起身就连忙来到了书房。浅草书很好找,几本书都落在书架最底层吃灰呢。
找到刚才扔回书架的书本,林义对着封面的浅草二字停留了片刻,就开始用右手大拇指梭书页,本能的觉得里边有秘密。
梭完一遍没有纸条,也没有便签。
他不死心,就开始梭第二遍,但结果还是没有,真是有些令人沮丧。
不应该啊。林义蹙眉望着这本书,想了想又梭第三遍,这次慢了很多,几乎相当于一页页翻了。
功夫不负有心人,果然有秘密,当翻到72多页的时候,林义终于发现了端倪,书本的段落中间夹杂了一行字:
あなたに伴があることを知っていて,従心かつ従順である。
这行日文看的林义有点懵,连认带猜也弄不清这是什么意思。
不过他不慌,好歹也是开书店的,下面就有中日词典。
人狠话不多。
林义连忙蹭蹭蹭的跑到书店一楼挑了一本中日词典,满心欢喜的打开,却又犯难了,自己对词典不熟悉,逐字逐句的查找是真的太不容易了。
就在他硬着头皮开始查的时候,旁边正好来了两位也是买中日词典的女生。
林义翻开书本,厚着脸皮连忙请教她们,问认不认识这句话。
两女生对着那行字认认真真看了遍,一个直接摇头说才接触日语,不是很会。
另一个矮些的倒是会点,只是担心翻译不准确,怕意思有差池。
林义说,“没事,你帮我看看大概是什么意思就行。”
矮些的又看了一遍,然后说,“我查查词典吧,不要太长时间,这样可能准确性高点。”
萍水相逢,人家这么尽心尽力,林义也是很感激,顿时就说好。
不愧是认识日文皮毛的人。人家查词典的动作很是干脆,只是利落翻译完,矮些的就看林义眼神不对劲了,怪怪的,立时试探着问,“学弟是中大的吗?恋爱了吗?”
林义心说我都大三了,谁学弟学妹还不一定呢。
但他秉着不浪费时间的想法,说是中大的,恋爱了。
然后人家就一脸怪异的告诉说:“翻译过来应该是:明知你有伴,从心且相随。”
两女人走了,走的时候还特意看了林义好几眼,出了书店门口