两人都听不懂法语,不过北川秀稍微比斋藤玲奈好点,还知道“bonjour(你好)”、“jet''aime(我爱你)”等短语。
但估计在法国人眼里,他说的bonjour,和老外在隔壁说“泥嚎”味儿差不多。
地铁一路疾驰,来来往往的法国土著和日本社畜也没什么区别,清晨不是赶地铁上班,就是送孩子去读书。
令两人感到惊奇的是,每一站上来的乘客,起码有三分之一手里拿着报纸和书刊,阅读习惯普及率看起来比日本还夸张!
难怪法国文学被誉为西方文学的发源地,法国也是获得诺贝尔文学奖最多的一个国家,总计十五次!
就这全民阅读的社会情况,加上平行世界文学产业的放大化,法国文学不强都难。
而这些手拿读物孜孜不倦阅读着的乘客,每二十人中就有一两个在看北川秀写的失乐园。
二十比一的比例不算高,但结合法国超高的阅读人数,这就很恐怖了!
来之前,北川秀两人还想着能不能借入围龚古尔文学奖在法国小小宣传下失乐园。
现在看来,好像宣不宣传关系也不大了。
“北川,我感觉失乐园也许能在法国卖出10万册的销量。”斋藤玲奈激动不已,声音也大了许多。
此前在海外销售最火的日本文学作品是恶魔刺青,在美国发售当年卖出了10万册的佳绩,在法国则是5万册左右。
如果失乐园真能在法国卖出去10万册,北川秀也算小小破了日本文坛的历史记录,值得被载入史册了。
听到这数字,北川秀哭笑不得。
果然,没有村上大神他们的日本文学,在世界文坛连弟弟都算不上,大概在欧美人眼中,这就是个“乡村文学”。
一旁几名看书的乘客听到他们说话,忽然放下手里的书好奇看来。
北川秀两人是罕见的东方面孔,而这个年代,喜欢来巴黎旅游的大多是日韩两国的人。
他们吃不准两人来自哪里,便用英文问道:“janpan?korea?”
“janpan~”斋藤玲奈立即微笑着用令人一言难尽的日式英语回答道。
听到他们来自日本,车厢里的乘客顿时沸腾了起来,好几人兴奋的拿起手中的失乐园,叽里咕噜不知道说些什么。
这下让英语本就不过关的斋藤玲奈顿时一头雾水,只